Mark 14:28

Stephanus(i) 28 αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
Tregelles(i) 28 ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Nestle(i) 28 ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
SBLGNT(i) 28 ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
f35(i) 28 μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
Vulgate(i) 28 sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
Wycliffe(i) 28 But aftir that Y schal rise ayen, Y schal go bifor you in to Galilee.
Tyndale(i) 28 But after that I am rysen agayne I will goo into Galile before you.
Coverdale(i) 28 Neuertheles after yt I am rysen agayne, I wil go before you in to Galile.
MSTC(i) 28 But after that I am risen again I will go into Galilee before you."
Matthew(i) 28 But after that I am rysen agayne: I wyll go into Galile before you.
Great(i) 28 But after that I am rysen agayne, I wyll go into Galile before you.
Geneva(i) 28 But after that I am risen, I will goe into Galile before you.
Bishops(i) 28 But after that I am risen agayne, I wyll go into Galilee before you
DouayRheims(i) 28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
KJV(i) 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Mace(i) 28 but after I am risen, I will go before you into Galilee.
Whiston(i) 28 But after I am risen I will go before you unto Galilee.
Wesley(i) 28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
Worsley(i) 28 but after I am risen again, I will go before you into Galilee.
Haweis(i) 28 but after I am risen, I will go before you into Galilee.
Thomson(i) 28 But after I am risen, I will go before you to Galilee.
Webster(i) 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Murdock(i) 28 And when I am risen, I will precede you into Galilee.
Sawyer(i) 28 but after I am raised I will go before you into Galilee.
Diaglott(i) 28 But after the to be raised me, I will go before you into the Galilee.
ABU(i) 28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
Anderson(i) 28 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
Noyes(i) 28 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
YLT(i) 28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
JuliaSmith(i) 28 But after I have risen, I will lead before you into Galilee.
Darby(i) 28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
ERV(i) 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
ASV(i) 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.}
JPS_ASV_Byz(i) 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Rotherham(i) 28 But, after my arising, I will go before you into Galilee.
Godbey(i) 28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
WNT(i) 28 But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."
Worrell(i) 28 But, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
Moffatt(i) 28 But after my rising I will precede you to Galilee."
Goodspeed(i) 28 But after I am raised to life again I will go back to Galilee before you."
Riverside(i) 28 But after I am raised up I will precede you into Galilee."
MNT(i) 28 "But after my resurrection I will go before you into Galilee."
Lamsa(i) 28 But when I am risen, I will be in Galilee before you.
CLV(i) 28 But after My rousing I shall be preceding you into Galilee."
Williams(i) 28 But after I am raised from the dead, I will go back to Galilee to meet you."
BBE(i) 28 But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
MKJV(i) 28 But after I am raised, I will go before you into Galilee.
LITV(i) 28 But after My resurrection, I will go before you into Galilee.
ECB(i) 28 But after I rise, I precede you into Galiyl. Zechariah 13:7
AUV(i) 28 However, after I am raised up, I will go on ahead of you to Galilee.”
ACV(i) 28 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Common(i) 28 But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
WEB(i) 28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
NHEB(i) 28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
AKJV(i) 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
KJC(i) 28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
KJ2000(i) 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
UKJV(i) 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
RKJNT(i) 28 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
TKJU(i) 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee."
RYLT(i) 28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
EJ2000(i) 28 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
CAB(i) 28 "But after I am raised, I will go before you into Galilee."
WPNT(i) 28 But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
JMNT(i) 28 "But nonetheless, after the [situation/arrangement/accomplishment for] Me to be aroused and raised up, I will proceed going ahead of you folks into Galilee."
NSB(i) 28 »After I am raised up, I will go before you to Galilee.«
ISV(i) 28 However, after I’ve been raised, I’ll go to Galilee ahead of you.”
LEB(i) 28 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee."
BGB(i) 28 Ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.”
BIB(i) 28 Ἀλλὰ (But) μετὰ (after) τὸ (-) ἐγερθῆναί (having arisen), με (I) προάξω (will go before) ὑμᾶς (you) εἰς (into) τὴν (-) Γαλιλαίαν (Galilee).”
BLB(i) 28 But after having arisen, I will go before you into Galilee.”
BSB(i) 28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
MSB(i) 28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
MLV(i) 28 But after I arise, I will be preceding you into Galilee.
VIN(i) 28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
Luther1545(i) 28 Aber nachdem ich auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
Luther1912(i) 28 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
ELB1871(i) 28 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
ELB1905(i) 28 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
DSV(i) 28 Maar nadat Ik zal opgestaan zijn, zal Ik u voorgaan naar Galilea.
DarbyFR(i) 28 mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
Martin(i) 28 Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
Segond(i) 28 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
SE(i) 28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
ReinaValera(i) 28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
JBS(i) 28 Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
Albanian(i) 28 Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''.
RST(i) 28 По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
Peshitta(i) 28 ܐܠܐ ܡܐ ܕܩܡܬ ܩܕܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Arabic(i) 28 ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
Amharic(i) 28 ነገር ግን ከተነሣሁ በኋላ ወደ ገሊላ እቀድማችኋለሁ አላቸው።
Armenian(i) 28 Բայց յարութիւն առնելէս ետք՝ ձեզմէ առաջ պիտի երթամ Գալիլեա»:
ArmenianEastern(i) 28 Բայց իմ յարութիւնից յետոյ ձեզնից առաջ Գալիլիա պիտի գնամ»:
Breton(i) 28 Met goude ma vin adsavet a varv, ho tiaraogin e Galilea.
Basque(i) 28 Baina resuscita nadinean aitzinduren natzaiçue Galileara.
Bulgarian(i) 28 А след възкресението Си ще отида преди вас в Галилея.
Croatian(i) 28 Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju."
BKR(i) 28 Ale když z mrtvých vstanu, předejduť vás do Galilee.
Danish(i) 28 Men efterat jeg er opstanden, vil jeg gaae forud for Eder til Galiæa.
CUV(i) 28 但 我 復 活 以 後 , 要 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。
CUVS(i) 28 但 我 复 活 以 后 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。
Esperanto(i) 28 Tamen post mia relevigxo, mi iros antaux vi en Galileon.
Estonian(i) 28 Aga pärast Oma ülestõusmist Ma lähen teie eele Galileasse."
Finnish(i) 28 Mutta sitte kuin minä nousen ylös, niin minä käyn teidän edellänne Galileaan.
FinnishPR(i) 28 Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan."
Georgian(i) 28 არამედ შემდგომად აღდგომისა ჩემისა წარგიძღუე თქუენ გალილეად.
Haitian(i) 28 Men apre, lè m'a leve soti vivan nan lanmò, mwen pral tann nou nan peyi Galile.
Hungarian(i) 28 De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába.
Indonesian(i) 28 Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea."
Italian(i) 28 Ma dopo che sarò risuscitato, io andrò dinanzi a voi in Galilea.
Japanese(i) 28 されど我よみがへりて後、なんぢらに先だちてガリラヤに往かん』
Kabyle(i) 28 Yerna-yasen-d : Meɛna m'ara d-ḥyuɣ si ger lmegtin a wen-zwireɣ ɣer tmurt n Jlili.
Korean(i) 28 그러나 내가 살아난 후에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라'
Latvian(i) 28 Bet pēc tam, kad es no miroņiem būšu uzcēlies, es pirms jums noiešu Galilejā.
Lithuanian(i) 28 Bet prisikėlęs Aš pirma jūsų nueisiu į Galilėją”.
PBG(i) 28 Lecz gdy zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galileii.
Portuguese(i) 28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galileia.
ManxGaelic(i) 28 Agh erreish dou v'er n'irree reesht, hem reue gys Galilee.
Norwegian(i) 28 Men når jeg er opstanden, vil jeg gå i forveien for eder til Galilea.
Romanian(i) 28 Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galilea.``
Ukrainian(i) 28 По воскресенні ж Своїм Я вас випереджу в Галілеї.
UkrainianNT(i) 28 Тільки ж по воскресенню моїм попереджу вас у Галилею.